注1(罗兰之墓):这又是魔兽经典的翻译错误,先锋英语渣,但是会查资料,“罗兰之墓”
的英文原文是“Roland‘sDoom”
,Doom通常被译作厄运、劫数。
与之相比,“乌瑟尔之墓”
的英文原文是“Uther‘sTomb”
,tomb是墓的意思。
魔兽写作的日常,就是你不知道翻译怎么想的。
另外,之前有个重要发现没跟大家分享,这个发现差点让先锋写不下去,先锋还特意写篇短文吐槽,但因为种种考虑没发,这次一并贴出来:
“最近一直在写贵族,本以为把西方贵族体系了解的比较透,也给小说里搞了一套自以为比较严谨的贵族体系。
但写着写着才发现,中文魔兽世界里的贵族爵位是——
胡乱翻译的!
胡乱翻译的!
胡乱翻译的!
可能某NPC魔兽世界游戏写着头衔是公爵,实际他就是个屁!
弄不好就是个村长!
公爵的英语单词是“Duke”
,通常不是国王册封,而是人家势力大到能抗衡国王,自然就是个“Duke”
了!
又或者原先是個国王,领地缩水了,不配称王了,所以从国王变成“Duke”
!
();() 先锋刚刚发现,魔兽世界能查到的人类“Duke”
,只有血帆海盗老大“法瑞维尔公爵”
和银色黎明老大“尼古拉斯·瑟伦霍夫公爵”
!
区区两个!
其他所有所谓的公爵,特么写的是“Lord”
!
“Lord”
通常被翻译成勋爵!
但其实可以是所有贵族的统称!
本意是“领主”
、“老爷”
、“大人”
、“主人”
,上至伯爵下至男爵都可以叫“Lord”
!
甚至贵族继承人,或者“Duke”
这种大贵族的所有儿子、长孙,都可以叫“Lord”
!
说出来你可能不信,只要是我塑造的女主角,总有一天都会从小说中来到现实世界,这也是我小说总是没法继续写下去的原因。李书山...
每晚九点更卧底任务结束后,终于可以退休的金牌卧底乔翼桥却面临了一个棘手的问题他手下的百八十个小弟怎么办武器大师一针通千数鬼手爆炸狂魔小弟们不仅各个身怀绝技,上进心还很强,多亏之前...
热血风格,沙场开局。魂穿边境士卒的他不想再做别人手中的刀,他要做执刀的人,为此而努力修炼拼杀。沙场上同生共死,修行路生死自负。PS热血向,非黑暗文,偶尔来点小温馨。...
误入一个陌生的世界,不管风云变幻,他只要活着...
盛葵穿到狗血虐文同名女炮灰身上,原主有四个霸王亲姐姐。四个姐姐一见面就干架,唯一的共同话题是如何宠爱五妹妹。盛葵刚穿来的时候,正穿着婚纱哭天抹泪地朝原书男主求婚。霸王经纪人大姐叉腰骂这个男人连我的第...
武之巅峰,是孤独,是寂寞,是漫漫求索,是高处不胜寒逆境中成长,绝地里求生,不屈不饶,才能堪破武之极道。凌霄阁试炼弟子兼扫地小厮杨开偶获一本无字黑书,从此踏上漫漫武道。友情提示这是一个持久的男人的故事,这也是一个淫者见淫,智者见智的故事。做男人,当持久!各位书友要是觉得武炼巅峰还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!各位书友要是觉得武炼巅峰还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...